AITC constitution
Format imprimable Envoyer à un(e) ami(e)
Page: 1/11 Constitution | Members | Organs | General Assembly | Executive Committee | Bureau | Disciplinary Board | Finance | Obligations | Dissolution | Entry into force
International Association of Conference Translators
CONSTITUTION 1(AMENDMENTS TO THIS TEXT WERE APPROVED BY THE GENERAL ASSEMBLY ON 19 JUNE, AND A COMPLETE UPDATED VERSION WILL BE AVAILABLE BY EARLY JULY)
Title and definition
Article 1
There is hereby created an “International Association of Conference Translators” (hereinafter called “the Association”) consisting of revisers, translators, terminologists, précis-writers and editors (hereinafter called “translators”) who work for international conferences or organizations. Article 2
- The translators referred to in this Constitution may be either free-lance or permanent.
- Within the meaning of this Constitution:
- “free-lance translator” means any translator who works for international conferences or organizations on an essentially temporary basis under contracts which do not entitle them to membership of the pension fund of the employer and which are established on a daily or monthly basis or for the performance of specific tasks (e.g. work at home);
- “permanent translator” means any translator who works for an international organization and who contributes to its pension fund;
- “international organization” means an intergovernmental organization or an international non-governmental organization whose working conditions in language services are consistent with best practices;
- “international conference” means an international gathering organized by or held under the auspices of a government or an international organization, in which the participants are representatives of governments or international organizations and for which the working conditions in language services are consistent with best practices;
- a “day’s experience” means a day of work in-house under a contract with an international organization or an international conference, or 1,650 words of translation work for an international organization or an international conference paid according to the volume of work done.
Aims of the Association Article 3
The purpose of the Association, which represents the profession of conference translator, is to study the problems arising from the exercise of the profession, to defend the moral and material interests of those who practise it, to maintain high professional standards and to provide a forum for communicating with colleagues, sharing information and experiences and offering assistance and guidance to those entering the profession. Within the scope of this definition, the Association shall lay down a set of rules constituting the ethical code of the profession (hereinafter called “the Professional Code”). Headquarters Article 4
The headquarters of the Association shall be at Geneva (Switzerland). They may be transferred to any other place, by decision of the General Assembly adopted by a two-thirds majority.
In order to enjoy corporate status, the Association shall be constituted in accordance with the Swiss Civil Code. If the headquarters are transferred to another country, the Executive Committee shall take all necessary steps to ensure that the Association shall enjoy corporate status in that country. Correspondents Article 5
The Executive Committee shall designate correspondents and/or delegates in certain cities and at the major international organizations on the proposal of the members employed by those organizations or on its own initiative. The association will not approach the organizations without first consulting the said correspondents and/or delegates.
Page Suivante (2/11) 
|