AITC

International Association of Conference Translators  
Asociación Internacional de Traductores de Conferencias  
Association internationale des traducteurs de conférence  

   • Accueil • Recherche • Index • Plan du site • Nous contacter •    
Menu
 
Accueil
Annuaire
L'AITC...
Organes
Délégués
Correspondants
Quoi de neuf?
Anciens articles
Recherche
Nous contacter
Recommander
Espace membres
Accès employeurs
 
L'AITC
· L’AITC, ce qu’elle est, ce qu'elle fait
· Statuts de l'AITC
· Code professionnel et Code de la traduction à domicile
· Lignes directrices de l’AITC en matière de traduction externe
· Caisse de pensions des interprètes et traducteurs de conférence (CPIT)
· Comment faire partie de l'Association ?
· Catégories de membres
· Espace web réservé aux membres de l'AITC
· Espace réservé aux OIG/OING
 
Organes de l'AITC
· Comité exécutif
· Conseil de discipline
· Comité de négociation et de liaison
· Comité de la traduction à domicile
· Comité des procès-verbaux
· Autres
 
Forums
A propos des forums

· GENERAL
· COMEX
· CNL
· CSL
· CTC
· EDITING
· INFORMAITC
· PWC
· DEL. & COR.
· THINK-TANK
· DTSearch

 
Présentation d'outils d'aide à la traduction 
Communiqués

L’AITC a organisé, mercredi 26 novembre, une présentation de Mme Véronique Sauron, chargée de cours à l'Université de Genève, sur « Les outils d'aide à la traduction pour les petites structures et les traducteurs indépendants ». Cette présentation a eu lieu dans une salle gracieusement mise à disposition par l'UIT. Une vingtaine de traducteurs y ont participé.

La présentation était essentiellement axée sur les mémoires de traduction. Madame Sauron, après avoir établi une distinction entre les mémoires de traduction fondées sur le concept de base de données – c'est-à-dire sur des phrases, dites "unités de traduction" – et celles fondées sur le concept de corpus – c'est-à-dire sur des textes –, a passé en revue les avantages et les inconvénients respectifs de ces deux types d’outils. Elle a présenté les principaux produits disponibles sur le marché en en détaillant les caractéristiques. Les outils d’aide à la traduction ayant souvent, à l’origine, été conçus pour répondre au besoin des grandes structures et des agences de traduction, ce tour d’horizon a également été l’occasion de jeter un coup de projecteur sur la manière dont celles-ci organisaient leurs tâches de traduction et sur l’incidence de cette organisation sur le travail des traducteurs indépendants. Les outils plus particulièrement conçus pour ces traducteurs ont, bien entendu, été présentés en détail.

Cette présentation a suscité un vif intérêt parmi les participants, qui ont posé de nombreuses questions. Il est prévu d’en réaliser une version filmée qui sera accessible sur le site de l’AITC.

 

Publié le 27 novembre 2008 @ 13:55:03 par aitc
 
Accès
Identifiant

Mot de passe

Espace réservé aux membres de l'AITC
 
Liens connexes
Autres articles publiés dans le dossier :
Communiqués



L'article le plus consulté du dossier Communiqués :

Nouveau - la CPIT a un site web: www.cpit.ch

 
Options

 Format imprimable Format imprimable

 Envoyer cet article à un(e) ami(e) Envoyer cet article à un(e) ami(e)

 
Dossiers associés

Communiqués

 
© - Association internationale des traducteurs de conférence
15 route des Morillons - CH-1218 Genève